注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

教证之光

从藏文开始,带你领略藏传佛教的魅力!

 
 
 

日志

 
 

以藏文来系统学习藏传佛教的紧迫性  

2008-10-09 15:02:03|  分类: 藏文学习 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

现在学习藏传佛教的人很多,但相对于这个庞大的数目来说,从藏文入手来学习藏传佛教的人数却少得很。你要说,你又要来推销藏文了。不过我这里是针对整个学习藏传的汉人群体来说的,并没有鼓励每个人都去发起这样的心愿来学习,因为那是不可能也没有必要的。

无庸置疑,藏传佛教吸引了这么多的人群,是有它的原因的。从小乘的出家戒律的系统传承,到大乘的唯识中观,密教的续部讲说与实修,从传承到实修,不仅完整地继承了佛教的精华,在实践上成就者辈出,成就者往往又是大学者,理论与实践的结合达到了可以说是近乎完美的程度。在实际修持和理论上都做到贯穿上下各层次的要义而不抵触,又对自宗自地的见修无有混淆地凸显特质,令人叹为观止。

那么反观汉人学习藏传佛教的现状,很令人担忧。不少已经住藏地若干年的修行人在受灌顶前把象征清净业障的漱口水喝下去;在有教授大论的地方,师生双方都缺乏译成汉文的参考资料;由于对整个藏传佛教的基本认识的模糊,造成了盲目崇拜等的系列后果……。总之以上的这些都可以归因于:藏传佛教汉化程度太低!

为什么要这么看中汉化呢?道理很简单,一种文化也好,技术也好,文明也好,只有用自己民族的文字语言来表达,才可以被广大的人群所理解所继承所发展。举三个例子:

1.在过去的一百年的中华民族的历史中可以看到,正是因为百年来的翻译界人士的努力,在过去被认为是“夷技”的西方的现代科技得到了中国人的学习继承发展。否则中国很难有今天。

2.今天,以慈诚罗珠堪布为首的藏族学者们无疑也非常明白这一点,他们在共同协作,编辑汉藏英对照的词典,在召集学者讨论词汇的厘定的前期过程就花了70多万之巨,这70多万的出资人是三位藏族堪布。如此耗费巨大是为什么呢?其主要目的是为了把现代的生活词汇和科技经济词汇变成约定通行的藏文,使藏族社会能够真正地参与到现代的经济和科技生活中来,摆脱落后的现状。

3.当然藏民族把源自印度的佛教进行藏化的过程是非常壮观的,从吞美桑布扎到近代的奇才根顿群培,一千三百多年中出现了330多位译师,每个人的译作和时代都是有记载的。他们把大小显密的佛教经论和实修的引导都变成了藏族人所能理解的藏语文表达的佛法,以致于造就了今天学修并重,显密圆融的局面。

不管怎样,我们如果坐而待之,藏传佛教是不可能自动汉化的。对于现在已经翻译出来的东西来说,这些对一个教派来说,在自己的语言的平台上,要具备足够的闻思和修持及延续的功能,都是远远不够的,何况整个无价的藏传佛教!天空还大得很!

现在藏传佛教的兴盛也远不如前,我们要抱侥幸或观望的心理都是可笑的。如果等到有一天,真的来不及了,我们除了后悔和叹息,还有什么可以做的呢?

因此需要一批人来花自己10年20年甚至更多的时间来系统地学习藏传佛教。否则仅仅是想为了读懂仪轨而学藏文,利益自己(看懂仪轨)都很困难,不用说利益别人了!

有的藏族朋友也常说,把藏传佛教翻译过去是汉族人自己的事情,在藏地的汉族人应该有这样的愿望。宗萨佛学院的现任堪布  蒋扬罗珠曾经不止一次地对汉族人说:汉语是你们自己的语言,你们应该好好地学习藏文,将来用自己的语言把藏传佛教传到汉地去。

藏人如此说,我们该怎样做呢?

 

 

 

 

  评论这张
 
阅读(1773)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017